无处不在的中式英文

个人随笔 Alan 12年前 (2012-12-27) 5239次浏览 0个评论 扫描二维码

好好学习,天天向上被译成Good Good Study, Day Day Up以成为“经典译作”,更有之前白象电池译作White Elephant.这不,上次和阿琴去苏州,返程乘出租车去苏州火车站就又撞上这种中式英文,虽然咱的英文水平不咋地,但明眼人一看就知道下面的翻译有问题:

您对服务不满意请拨打(You to serve are unsatisfied please do dial),看这行文,译者也并非对英语语法一窍不通,还加上了be动词are,并使用do进行强调,实在是不知道是何方神圣如此有才,诸位且一笑置之吧。

无处不在的中式英文

喜欢 (0)
[]
分享 (0)
发表我的评论
取消评论

表情 贴图 加粗 删除线 居中 斜体 签到

Hi,您需要填写昵称和邮箱!

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址