关于 Alan Hou
我是谁?这是一个非常具有毁灭性的问题,因为我们常以为非常了解自己,又一次次陷入迷惘之中(小区保安3大灵活拷问:你是谁?你从哪里来?你到哪里去?)。没错,我也不知道在说什么,咱们不是都自嘲中国人没信仰吗?还记得有次在聊天时我说了句 Oh my god! 当时在场的某非洲“王子”(是的,全球各地到处都是 Prince、Princess,千万不要太当回事儿了😂)怼了句 Dude, you don’t have god … …
显然,追问以前的自己是谁没有什么意义,好好地过好以后的日子来得比较实在,毕竟对于从小接受无神论教育的我们没有了来世和天堂的安慰只能过好今生。
我是一个普通人,和大多数普通人一样也想过不那么普通的一生。过去的我乏善可陈,我新的 GitHub账户上的个人简介是A son, a husband, a father and a coder,其实 coder 前应该加个 amateur。我是一个80后,按照普通人生套路,从小学读到大学,然后走入工作。工作经历大概分为三段,第一段是酒店前台+对外汉语,不要问为什么有这种转换,我只能说因为老板是同一个人,虽然前者我也做到了主管,但我觉得更能拿出手的是后面一个,现在 Facebook 上那个可能是Facebook 上规模最大的汉语学习群 Learn Chinese就是我创建的(当前10W+人-2020年7月)。第二段经历是跨境电商,做得还不错,又是做到了主管然后离开,以后再分享。第三段就是现在的工作,负责的工作有点多,感觉像打杂的,按下不表了。工作不断变化,虽然我后来捋了下是可以关联起来的,但也说明我是一个不安分的人。
说了这些,仅仅是觉得 About 有点名不符实,我知道你一定会说 Who cares? 嗯,就是要这种态度。
时间走到2019年了,我给制定了一些非纸面上的计划(听说说出来就不灵了~),期待和各位一同进步!!!
我们都是语言工作者
看到我博客的朋友很大一部分可能都是因为编程相关的内容。对于编程我不是科班出身,也不是一个资深码农,工作中我贡献的代码量是极其有限的。我对于编程的理解和外语有些类似,正如很多年前大家认为人总要学点外语一样,我觉得现在每个人都应该学习一点编程语言。你不定要成为口译人员,能满足基本日常交流就是不错的技能了,其实都是在学习一种思维方式和一种不同的文化。
我选择翻译一些编程类的图书可能就是两者的结合吧。有些人看我翻译了 Odoo 12手册这套书觉得工作的同时还能翻译得这么快。一方面当然是年纪大了更能沉下心来去达到自己设定的目标,另一方面其实它并不真的算什么难事,编程不同于小说等内容,它完全可以在不知道后面内容的情况下就开始动手,每一部分相对独立,要做的就是分割目标,一点一点去实现就好了。
我翻译的图书
以下大部分书已从本博客下架,因为收到了来自 Packt 官方代理机构的正式侵权投诉信息。虽然翻译本身也需要花费大量的精力,这些都是我一个字一个字码出来的,甚至还有很多再加工,在翻译出这些书之后我也一直秉持不泄漏原书 PDF 版的原则,并鼓励大家去支持原版。但不可否认首先这是别人的心血,没有别人的英文版,也不会有我的中文版。
所以今后本博客将不再翻译已出版的书籍,除非可获取版权,而我也要更多地进行实践,把实践中有价值的内容分享出来,另外官方文档也可以进行翻译后的升级。
已完结
翻译未完结…